Poetry Dance
Aktzini
told by Marcelino Medoza Ortega
The Aktzini story is a culturally-important pan-Totonacan myth. In the region around the Necaxa Valley, the story concerns the history of Mt. Colinque (mu:chu'kúku’), the highest peak in the vicinity. It is an important ceremonial centre for shaman and was believed to have been the point of access to the earth for evil spirits (“those that eat people”) that descended from the heavens. Although the story has been forgotten by most speakers in the Upper Necaxa communities, this version was told by Marcelino Mendoza Ortega, a speaker of the Patla dialect, in Patla on January 30, 2003. It was recorded by David Beck on a Sony handheld DAT recorder with the assistance of Porfirio Sampayo Macín, who acted as interlocutor, and was initially transcribed by Joshua Holden and Noemi Sampayo Mendoza. Further work analyzing the text with a user-assisted computational parser was carried out by Kevin Penner; final redaction and formatting was completed by David Beck. HTML generated by CuPED.
     
    'pronto él es que esa montaña' [00:01 ]
  1. paláj xla mat tza'má sipéj
    Play annotation paláj xla mat tza'má sipéj
    paláj xla mat tza'má sipéj
    fast the qtv that hill
    'soon, well, it was that hill'
     
    'es que arriba lo habían puesto' [00:04]
  2. mat ta:lhmá:n xya:wa:kaní:'
    Play annotation mat ta:lhmá:n xya:wa:kaní:'
    mat ta:– lhma:n i'x– ya:wá: –kan –ní:'
    qtv clf– long past– stand –idf –pf
    'it's that it had been stood up high'
     
    'creo como una torre' [00:06]
  3. tu: cha: chi' a'htín torre
    Play annotation tu: cha: chi' a'htín torre
    tu: cha: chi' a'h– tin torre
    nrel ptcl how clf– one tower
    'it's that it was like a tower'
     
    'y es que' [00:10]
  4. he: mat
    Play annotation he: mat
    he: mat
    and qtv
    'and so …'
     
    'es que decían hace mucho tiempo, es que…' [00:14]
  5. mat xwankán la'hma'jtzá' mat...
    Play annotation mat xwankán la'hma'jtzá' mat
    mat i'x– wan –kan la'hmá'j =tzá' mat
    qtv past– say –idf long.ago =now qtv
    'it's said that a long time ago, well'
     
    'es que eso este…' [00:17]
  6. mat u:tzá [i'x…]
    Play annotation mat u:tzá
    mat u:tzá
    qtv that
    'that …'
     
    'es que en eso iban a bajar del cielo, es que, lo que, este iban a comer' [00:21]
     
  7. mat i mat u:tzá xpu:yújchi' naka'hapú:n mat i [tu: i'x…] tu: ixtawanálh
    Play annotation mat i mat u:tzá xpu:yújchi' naka'hapú:n mat i tu: ixtawanálh
    mat i mat u:tzá i'x– pu:– yuj –chi' nak= a'hapú:n mat i tu: i'x– ta– wa –nan –lh
    qtv jnct qtv that past– ctnr– go.down –prox loc= sky qtv jnct nrel past– 3pl.sub– eat –dtm –pfv
    'those that ate people would come down here on that (mountain)'
     
    'sí' [00:27]
  8. jmm
    Play annotation jmm
    jmm
    intj
    PS: 'mhm'
     
    'sí' [00:28]
  9. jmm
    Play annotation jmm
    jmm
    intj
    MM: 'mhm'
     
    'es que iban a bajar del cielo' [00:30]
  10. mat ixpu:yújchi' naka'hapú:n
    Play annotation mat ixpu:yújchi' naka'hapú:n
    mat i'x– pu:– yuj –chi' nak= a'hapú:n
    qtv past– ctnr– come.down –prox loc= sky
    'they came down here from the sky on …'
     
    'es que esa, esa montaña, es que eso iban a comer aquí' [00:31]
  11. mat i tza'má, tza'má sipéj mat u:tzá mat i xtawanálh wa:tzá
    Play annotation mat i tza'má tza'má sipéj mat u:tzá mat i xtawanálh wa:tzá
    mat i tza'má tza'má sipéj mat u:tzá mat i i'x– ta– wa –nan –lh wa:tzá
    qtv jnct that that hill qtv that qtv jnct past– 3pl.sub– eat –dtm –pfv here
    '… this mountain, the ones that ate people here'
     
    'y dicen es que' [00:37]
  12. he: wankán mat
    Play annotation he: wankán mat
    he: wan –kan mat
    and say –idf qtv
    'and they say'
     
    'es que este, buscaron quien quien iban a descomponer' [00:41]
  13. mat tza'má ka:pu'tzá [ka:...] ti: ti'ka:ma:laklawilí:ka'
    Play annotation mat tza'má ka:pu'tzá ti: ti'ka:ma:laklawilí:ka'
    mat tza'má ka:– pu'tzá ti: ti'– ka:– ma:– lak– la– wilí: –i: –ka'
    qtv that pl.obj– look.for hrel pot– pl.obj– cs– intns– do– put –cs –idf:pfv
    'they were looking for those who could break it down'
     
    'este, este, como lo que les decimos rayos' [00:49]
  14. cha: cha: chi'tzá' cha: [wa…] ka:wani'yá' kwan ti: tajilí
    Play annotation cha: cha: chi'tzá' cha: ka:wani'yá' kwan ti: tajilí
    cha: cha: chi' =tzá' cha: ka:– wan –ni' –ya' i'k– wan ti: ta– jilí
    ptcl ptcl how =now ptcl pl.obj– say –ben –impf:2sg.sub 1sg.sub– say hrel 3pl.sub– thunder
    'the ones you call, I guess, the ones that thunder'
     
    'rayos' [00:53]
  15. jilini'ní:n
    Play annotation jilini'ní:n
    jilí –ni' –ni:n
    thunder –agt –pl
    PS: 'the Thunderers'
     
    'sí' [00:54]
  16. jmm
    Play annotation jmm
    jmm
    intj
    MM: 'mhm'
     
    'es que buscaron es que para descomponer' [00:54]
  17. mat ka:pu'tzáka' mat i katalaklhó:'lh
    Play annotation mat ka:pu'tzáka' mat i katalaklhó:'lh
    mat ka:– pu'tzá –ka' mat i ka– ta– lak– lhawá –ho:' –lh
    qtv pl.obj– look.for idf:pfv qtv jnct opt– dcs– intns– make –tot –pfv
    'they looked for them so they could break it down'
     
    'lo quebraron, y…' [00:59]
  18. talaktú'kxli', he: ...
    Play annotation talaktú'kxli' he:
    ta– lak– tú'kx –li' he:
    3pl.sub– intns– break –pfv and
    'they broke it and …'
     
    'es que no le hicieron nada' [01:04]
  19. ja: mat tu: talhawaní'lh
    Play annotation ja: mat tu: talhawaní'lh
    ja: mat tu: ta– lhawá –ní' –lh
    neg qtv nrel 3pl.sub– make –ben –pfv
    'they didn't do anything to it'
     
    'aunque una tras otra, es que iban este es que iban a empezar es que' [01:06]
  20. maskí' mat ma'htín ma'htín mat i i'xtantú' cha: mat xtaá'n tatzukuní:' ... mat i
    Play annotation maskí' mat ma'htín ma'htín mat i i'xtantú' cha: mat xtaá'n tatzukuní:' mat i
    maskí' mat ma'h– tin ma'h– tin mat i i'x– tan– tu' cha: mat i'x– ta– a'n ta– tzukú –ni:' mat i
    even qtv clf– one clf– one qtv jnct 3po– clf– two ptcl qtv past– 3pl.sub– go 3pl.sub– begin –pf qtv jnct
    'even one after the other, both of them went and they'd started … '
     
    'este, este, quieren pasar a tumbarlo y quebrarlo' [01:11]
  21. [tate: …] wa:má: tate:laktu'kxku'tún tate:tayá
    Play annotation wa:má: tate:laktu'kxku'tún tate:tayá
    wa:má ta– te:– lak– tu'kx –ku'tún ta– te:– tayá
    this 3pl.sub– path– intns– break –dsd 3pl.sub– path– take
    'they, they wanted to pass by and break it and knock over'
     
    'y' [01:16]
  22. he:
    Play annotation he:
    he:
    and
    'and'
     
    'y es que no le hicieron nada, es que sí, sí quedó' [01:19]
  23. ja: mat tu: talhawaní'lh chu:ntza:tzá' mat ya:lh, chu:ntza:tzá' mat ya:lh
    Play annotation ja: mat tu: talhawaní'lh chu:ntza:tzá' mat ya:lh chu:ntza:tzá' mat ya:lh
    ja: mat tu: ta– lhawá –ní' –lh chu:ntzá: =tzá' mat ya:lh chu:ntzá: =tzá' mat ya:lh
    neg qtv nrel 3pl.sub– make –ben –pfv thus =now qtv stand thus =now qtv stand
    'they didn't do anything to it, it stood there like that, just like that'
     
    'y es que buscaron eso' [01:24]
  24. he: mat pu'tzáka' tza'má
    Play annotation he: mat pu'tzáka' tza'má
    he: mat pu'tzá –ka' tza'má
    and qtv look.for =idf:pfv that
    'and so they looked for this,'
     
    'eso que le llaman la: llorona' [01:29]
  25. u:tzá cha: [wa…] wani'kán tza'má a'ktzí'ni'
    Play annotation u:tzá cha: wani'kán tza'má a'ktzí'ni'
    u:tzá cha: wan –ní' –kan tza'má a'ktzí'ni'
    that ptcl say –ben –idf that Aktíni
    'this one called the Aktzíni"'
     
    'eso le dijeron ahora que ella lo iba a descomponer' [01:34]
  26. u:tzá wani'paláka' chu:wá que u:tzá nalaklhó:
    Play annotation u:tzá wani'paláka' chu:wá que u:tzá nalaklhó:
    u:tzá wan –ní' –palá –ka' chu:wá que u:tzá na– lak– lhawá
    that say –ben –rpt idf:pfv now what that fut– intns– make
    'they told him again that he would be the one to break it'
     
    'y ella es que de verdad es que…' [01:37]
  27. he: ki:nú xla mat xli:ká:na' mat
    Play annotation he: ki:nú xla mat xli:ká:na' mat
    he: ki:nú xla mat i'x– li:– ká:na' mat
    and so.that he qtv 3po– gnc– truly:nm qtv
    'and it's that he, well, it's true…'
     
    'es que nada más una vez lloró' [01:42]
  28. mat tza'j ma'htín ta'sálh
    Play annotation mat tza'j ma'htín ta'sálh
    mat tza'j ma'h– tin ta'sá –lh
    qtv only clf– one vocalize –pfv
    'he cried out only once'
     
    'pero es que lejos lejos este…[01:46]
  29. pero mat ma'hát ma'hatu'nká' i wa:má ...
    Play annotation pero mat ma'hát ma'hatu'nká' i wa:má
    pero mat ma'hát ma'hat =tu'nká' i wa:má
    but qtv far far =very jnct this
    'and way, way off this …,'
     
    'es que lo hizo correr, es que donde' [01:52]
  30. ma:tu'jni:hó:'lh mat i ja:' ...
    Play annotation ma:tu'jni:hó:'lh mat i ja:'
    ma:– tu'j –ni: –hó:' –lh mat i ja:'
    cs– run –cs –tot –pfv qtv jnct where
    'he made (the mountain top) fly to where …'
     
    '¿cuantas partes?' [01:56]
  31. chi' lakalá'h
    Play annotation chi' lakalá'h
    chi' laka– lá'h
    how clf– how.many
    'how many places?'
     
    'contaban donde es que llegó, llegaron los pedazos' [01:58]
  32. xtali:chiwi:nán ja:' mat makachá:'lh makachá:'lh i'xpá'hlhma'
    Play annotation xtali:chiwi:nán ja:' mat makachá:'lh makachá:'lh i'xpá'hlhma'
    i'x– ta– li:– chiwí: –nan ja:' mat maka– cha:'n –lh maka– cha:'n –lh i'x– pa'hlh –ma'
    past– 3pl.sub– inst– say –dtm where qtv hand– arrive.there –pfv hand– arrive.there –pfv 3po– break –bypd
    'they talked about where it went to, its fragments went to'
     
    'esa piedra' [02:01]
  33. tza'má chiwíx
    Play annotation tza'má chiwíx
    tza'má chiwíx
    that rock
    PS: 'the rocks'
     
    'sí' [02:02]
  34. je:'
    Play annotation je:'
    je:'
    yes
    MM: 'yes'
     
    'montáña' [02:02]
  35. sipéj
    Play annotation sipéj
    sipéj
    hill
    PS: '(of the) mountain'
     
    'montaña, lejos lejos' [02:03]
  36. sipéj ma'hát ma'hát
    Play annotation sipéj ma'hát ma'hát
    sipéj ma'hát ma'hát
    hill far far
    MM: 'the mountain, far, far away'
     
    'dicen hasta es que donde le dicen es que en…' [02:06]
  37. tawán ásta mat lha: wani'kán mat [nak...]
    Play annotation tawán ásta mat lha: wani'kán mat
    ta– wan ásta mat lha: wan –ní' –kan mat
    3pl.sub– say until qtv where say –ben –idf qtv
    'they say (they went) over there to a place called …'
     
    'donde le dicen es que en Cempoala es que' [02:10]
  38. ja:' wani'kán mat naka'hapuxám mat
    Play annotation ja:' wani'kán mat naka'hapuxám mat
    ja:' wan –ní' –kan mat nak= a'hapuxám mat
    where say –ben –idf qtv loc= Zempoala qtv
    'a place called Zempoala'
     
    'hasta allá llegaron es que sus pedazos' [02:13]
  39. ásta a'ntzá makacha:'nhó:'lh mat [nax...] i'xpá'hlhma'
    Play annotation ásta a'ntzá makacha:'nhó:'lh mat i'xpá'hlhma'
    ásta a'ntzá maka– cha:'n –ho:' –lh mat i'x– pa'hlh –ma'
    until there hand– arrive.there –tot –pfv qtv 3po– break –bypd
    'its fragments all went way over there'
     
    es que como creo que …' [02:18]
  40. mat i chi' tu: cha: chi'
    Play annotation mat i chi' tu: cha: chi'
    mat i chi' tu: cha: chi'
    qtv jnct how nrel ptcl how
    'and it seems, it's that …'
     
    'pasó a tumbarlo, parece como si lo hubiera volado' [02:22]
  41. [te: ... te: ...] te:la'hpa'hlhte:hó:'lh wachi'tzá' ma:hosu:hó:'lh
    Play annotation te:la'hpa'hlhte:hó:'lh wachi'tzá' ma:hosu:hó:'lh
    te:– la'h– pa'hlh– tayá –ho:' –lh wachí' =tzá' ma:– hos –u: –ho:' –lh
    path– intns– break– take –tot –pfv seem =now cs– fly –cs –tot –pfv
    'he passed by and broke it all down, it seems like he made it all fly off'
     
    'sí' [02:26]
  42. jmm
    Play annotation jmm
    jmm
    intj
    PS: 'mhm'
     
    'y es que' [02:37]
  43. he: mat ...
    Play annotation he: mat
    he: mat
    and qtv
    MM: 'and …'
     
    'nada más una vez pasó a tumbarlo' [02:33]
  44. tza'j ma'htín kwan te:tayálh
    Play annotation tza'j ma'htín kwan te:tayálh
    tza'j ma'h– tin i'k– wan te:– tayá –lh
    only clf– one 1sg.sub– say path– take –pfv
    'I guess he went by and knocked over in just one go'
     
    'y ahora' [02:36]
  45. he: chuwá:
    Play annotation he: chuwá:
    he: chuwá:
    and then
    'and now'
     
    'es que creo que ya nada más para engañarlo'
  46. mat tu: cha: tza'jtzá' le:'hs'awipalakán
    Play annotation mat tu: cha: tza'jtzá' le:'hs'awipalakán
    mat tu: cha: tza'j =tzá' li:– a'h– s'awí –palá –kan
    qtv nrel ptcl only =now inst– head– defeat –rpt –idf
    'it's that just in order to fool him again …'
     
    'es que le dicen' [02:42]
  47. mat wani'kán
    Play annotation mat wani'kán
    mat wan –ní' –kan
    qtv say –ben –idf
    '… they say to him,'
     
    'no no es verdad, no lo has tumbado' [02:43]
  48. no ja: xli:ká:na' ja: la'hpa'hlhní:'ta'
    Play annotation no ja: xli:ká:na' ja: la'hpa'hlhní:'ta'
    no ja: i'x– li:– ká:na' ja: la'h– pa'hlh –ní:'ta'
    no neg 3po– gnc– truly:nm neg intns– break –2sg.sub
    '"no, no it's not true, you haven't knocked it down'
     
    'velo, mira allí está todavía, es que le dicen ' [02:49]
  49. kalá'htzi' ju: wa:'jkús ya:lh mat wani'kán
    Play annotation kalá'htzi' ju: wa:'jkús ya:lh mat wani'kán
    ka– lá'htzi' ju: wa:'j =kús ya:lh mat wan –ní' –kan
    opt– see:2sg.sub:pfv mtv over.there =still stand qtv say –ben –idf
    '"look at it, there it is over there," they say to him'
     
    'así como está, es que le dicen' [02:51]
  50. chu:ntza:tzá' chi' ya:lh mat wani'kán
    Play annotation chu:ntza:tzá' chi' ya:lh mat wani'kán
    chu:ntzá: =tzá' chi' ya:lh mat wan –ní' –kan
    thus =now how stand qtv say –ben –idf
    '"it's just standing there," they say to him'
     
    'es que creo que fue a empezár una vez más' [02:55]
  51. mat tu: cha: chu: ki:tzukupálh ma'htín
    Play annotation mat tu: cha: chu: ki:tzukupálh   ma'htín
    mat tu: cha: chu: ki:– tzukú –palá –lh ma'h– tin
    qtv nrel ptcl ptcl rt– begin –rpt –pfv clf– one
    'and the thing is he took another run'
     
    'y ya no era, es que eso que estaba es que nada más' [02:59]
  52. he: ja:tzá' mat u:tzá tu: xya:lh mat tza'jtzá' ...
    Play annotation he: ja:tzá' mat u:tzá tu: xya:lh mat tza'jtzá'  
    he: ja: =tzá' mat u:tzá tu: i'x– ya:lh mat tza'j =tzá'
    and neg =now qtv that nrel past– stand qtv only =now
    'and now there was nothing (left of) what was there, only …'
     
    'es que ya era nube lo que tenían allí' [03:02]
  53. tza'jtzá' po'hlhnu'tzá' mat ixya:wani'kán i
    Play annotation tza'jtzá' po'hlhnu'tzá' mat ixya:wani'kán i
    tza'j =tzá' pó'hlhnu' =tzá' mat i'x– ya:wa –ní' –kan i
    only =now cloud =now qtv past– stand –ben –idf jnct
    'only a cloud that they had put there for him'
     
    'sí' [03:04]
  54. mmm
    Play annotation mmm
    mmm
    mmm
    PS: 'mm'
     
    'este, así como está no este…' [03:06]
  55. wa:má chu:ntza:tzá' chi' ya:lh ja:tzá' ...
    Play annotation wa:má chu:ntza:tzá' chi' ya:lh ja:tzá'  
    wa:má chu:ntzá: =tzá' chi' ya:lh ja: =tzá'
    this thus =now how stand neg =now
    MM: 'it was just like that, like there was no …'
     
    KP: This overlaps the next annotation
    'no ha pasado a tumbar nada' [03:10]
  56. ja: tu: te:te:ní:'
    Play annotation ja: tu: te:te:ní:'
    ja: tu: te:– tayá –ní:'
    neg nrel path– take –pf
    PS: 'he hadn't knocked anything down'
     
    'no has, no has pasado a tumbar nada, es que le dice' [03:10]
  57. ja: tu: ja: tu: te:te:ní:'ta:' mat wani'kán
    Play annotation ja: tu: ja: tu: te:te:ní:'ta:' mat wani'kán
    ja: tu: ja: tu: te:– tayá –ní:'ta:' mat wan –ní' –kan
    neg nrel neg nrel path– take –pf:2sg.sub qtv say –ben –idf
    MM: '"no, no you haven't knocked anything down," they say to him'
     
    'creo que con todos sus fuerzas, fue a empezar otra vez' [03:13]
  58. tu: cha: chi' xli:wa'tu'nká' max ki:tzukupálh
    Play annotation tu: cha: chi' xli:wa'tu'nká' max ki:tzukupálh
    tu: cha: chi' i'x– líwa' =tu'nká' max ki:– tzukú –palá –lh
    nrel ptcl how 3po– purposely =very dub ki:– begin –rpt –pfv
    'and the thing is that he took another run with all his might'
     
    'hijodela, es que nada más pasó derecha, es que, es que pasó´derecho'' [03:18]
  59. jo: mat tza'jtza'tu'nká' la'hlhtzá'j mat lhtu:n mat te:taxtúlh
    Play annotation jo: mat tza'jtza'tu'nká' la'hlhtzá'j mat lhtu:n mat te:taxtúlh
    jo: mat tza'j =tza' =tu'nká' la'hlhtzá'j mat lhtu:n mat te:– ta– xtu –lh
    mtv qtv only =now =very straight qtv idph qtv path– dcs– out –pfv
    'look, now he just went right straight through it, pow!'
     
  60. maká:'nka' xla mat [lakas…] lakatzá'j mat maká:'nka' ...
    Play annotation maká:'nka' xla mat lakatzá'j mat maká:'nka'
    maka– a'n –ka' xla mat lakatzá'j mat maka– a'n –ka'
    hand– go idf:pfv he qtv straight qtv hand– go idf:pfv
    'he was sent, he was sent straight …'
     
    'hasta es que en un rincón lo aventaron, hasta es que' [03:30]
  61. ásta mat naxtanhé:n makachá:'nka' ásta mat ...
    Play annotation ásta mat naxtanhé:n makachá:'nka' ásta mat
    ásta mat nak– i'x– tanhé:n maka– cha:'n –ka' ásta mat
    until qtv loc– 3po– seabed hand– arrive.there idf:pfv until qtv
    'until to the bottom of the sea where he stopped until …'
     
    'ahora es que allí donde llegó es que no se puede levantar es que' [03:33]
  62. chuwá: mat a'ntzá chi' ma:pi:kani:'tanchá mat ja: la: ta:'kí: [mat ...]
    Play annotation chuwá: mat a'ntzá chi' ma:pi:kani:'tanchá mat ja: la: ta:'kí:
    chuwá: mat a'ntzá chi' ma:pí: –ka –ni:'tán –chá mat ja: la: ta:'kí:
    now qtv there how lay.out –idf –pf –dist qtv neg able rise
    'now they've laid him out there and he can't get up'
     
    'es que puro cadenas gruesas la: habían amarrado ' [03:38]
  63. mat la'hwá [lak…] laklhtu'lu'lú'n mat cadena li:chi:ma:pi:kaní:'
    Play annotation mat la'hwá laklhtu'lu'lú'n mat cadena li:chi:ma:pi:kaní:'
    mat la'hwá lak– lhtu'lú'lu' –n mat cadena li:– chi:– ma:pí: –kan –ní:'
    qtv completely apl– thick –pl qtv chain inst– tie– lay.out –idf –pf
    'and with big thick chains they tie him down stretched out'
     
    '¿la habían amarrado?' [03:42]
  64. lakchi:wili:kaní:'?
    Play annotation lakchi:wili:kaní:'
    lak– chi: –wilí: –kan –ní:'
    intns– tie –put –pf
    PS: 'they tied him down?'
     
    'sí ' [03:43]
  65. je:'
    Play annotation je:'
    je:'
    yes
    MM: 'yes'
     
    'dicen los antiguos pues ahora es que ' [03:44]
  66. tawán la'hma'ha:'ní:n pus chuwá: mat ...
    Play annotation tawán la'hma'ha:'ní:n pus chuwá: mat
    ta– wan la'h– ma'há:'n –ni:n pus chuwá: mat
    3pl.sub– say pl– ancient –pl intj now qtv
    'the elders say, well now …'
     
    'pues ahora así como es que, es que así' [03:47]
  67. pus chuwá: chi' mat wa:'jchá chi' wa:'jchá
    Play annotation pus chuwá: chi' mat wa:'jchá chi' wa:'jchá
    pus chuwá: chi' mat wa:'j –chá chi' wa:'j –chá
    intj now how qtv there –dist how there –dist
    'well now over there, over there'
     
    'en julio cuando empieza a llorar dicen' [03:53]
  68. julio wa:'j tze: tzukú ta'sá tawaní:'
    Play annotation julio wa:'j tze: tzukú ta'sá tawaní:'
    julio wa:'j tze: tzukú ta'sá ta– wan –ní:'
    July there able begin vocalize 3pl.sub– say –pf
    'in July he can begin to cry out, they would say'
     
    'sí' [03:55]
  69. mmjmm
    Play annotation mmjmm
    mmjmm
    intj
    PS: 'mhm'
     
    'pues es que nada más está llorando, es que no se puede levantar' [03:56]
  70. pus tza'j mat xma:n ta'sama:chá ja: mat la: ta:'kí:
    Play annotation pus tza'j mat xma:n ta'sama:chá ja: mat la: ta:'kí:
    pus tza'j mat i'x– ma:n ta'sa –ma: –chá ja: mat la: ta:'kí:
    intj only qtv 3po– just vocalize –prog –dist neg qtv able get.up
    MM: 'well, he's just there crying out and he can't get up'
     
    'allí es que la: amarraron es que cuando llegó' [03:59]
  71. a'ntzá mat i chi:ma:pí:ka' mat i ni cha:'lh
    Play annotation a'ntzá mat i chi:ma:pí:ka' mat i ni cha:'lh
    a'ntzá mat i chi: –ma:pí: –ka' mat i a'kxní cha:'n –lh
    there qtv jnct tie –lay.out idf:pfv qtv jnct when arrive.there –pfv
    'they tied him down there when he arrived'
     
    'creo como con todas sus fuerzas cayó' [04:04]
  72. tu: cha: chi:' xlí:'wa' lhtu:n tama:chá
      Play annotation tu: cha: chi:' xlí:'wa' lhtu:n tama:chá
      tu: cha: chi' xli:'t –wa' lhtu:n tamá: –chá
      nrel ptcl how suddenly –sem idph lie –there
    'it's that that suddenly boom he's lying there'
     
    ta+li:+chiwinán tzamá: la'h+ma'han+nín
  73. tali:chiwi:nán tza'má la'hma'ha:'ní:n
    Play annotation tali:chiwi:nán tza'má la'hma'ha:'ní:n
    ta– li:– chiwi:nán tza'má la'h– ma'ha:'n –ni:n
    3pl.sub– inst– speak that pl– ancient –pl
    'the elders talk about that'
     
    'como como tumbaron esa montaña' [04:11]
  74. chi' chi' li:laklhó:ka' tza'má sipej
    Play annotation chi' chi' li:laklhó:ka' tza'má sipej
    chi' chi' li:– lak– lhawá –ka' tza'má sipéj
    how how inst– intns– make –idf:pfv that hill
    'how, how the mountain was knocked down because of this'
     
    'es que estaba alto, es que por allí iban a bajar, los que iban a comer a la: gente ' [04:15]
  75. mat ta:lhmá:n xya:lh mat a'ntzá xtayújchi' tu: xtawanálh
    Play annotation mat ta:lhmá:n xya:lh mat a'ntzá xtayújchi' tu: xtawanálh
    mat ta:– lhma:n i'x– ya:lh mat a'ntzá i'x– ta– yuj –chi' tu: i'x– ta– wa –nan –lh
    qtv clf– long past– stand qtv there past– 3pl.sub– go.down –prox nrel past– 3pl.sub– eat –dtm –pfv
    'it was tall and those that ate people came down here from there'
     
    'es que llegaba el cielo que estaba parada dicen ' [04:21]
  76. mat ixla'hcha:'ní:' a'hapú:n ya:lh tza'má tawán
    Play annotation mat ixla'hcha:'ní:' a'hapú:n ya:lh tza'má tawán
    mat i'x– la'h– cha:'n –ní:' a'hapú:n ya:lh tza'má ta– wan
    qtv past– intns– arrive.there –pf sky stand that 3pl.sub– say
    'it stood and reached the sky, they say'
     
    '¿montaña grande? ' [04:25]
  77. há'lha' sipéj?
    Play annotation há'lha' sipéj
    há'lha' sipéj
    big hill
    PS: 'it was a big mountain?'
     
    'montaña grande ' [04:26]
  78. há'lha' sipéj
    Play annotation há'lha' sipéj
    há'lha' sipéj
    big hill
    MM: 'a big mountain'
     
    'nada más ellos ' [04:29]
  79. tza'j xma:n xlaká'n ...
    Play annotation tza'j xma:n xlaká'n
    tza'j i'x– ma:n xlaká'n
    only 3po– just they
    'only they just …'
     
    'creo que como en aquel tiempo'
  80. tu: cha: kwan como la'hma'jtzá'
    Play annotation tu: cha: kwan como la'hma'jtzá'
    tu: cha: i'k– wan como la'hmá'j =tzá'
    nrel ptcl 1sg.sub– say how long.ago =now
    'it's that I guess in that time'
     
    'todo lo creían lo que, este, creo que estaba pero no era verdad ' [04:35]
  81. pó'htu' xta'hahí: chi' tza'má tu: cha: i'xyá:lh i tawán pero ja: xli:ká:na' ja:
    Play annotation pó'htu' xta'hahí: chi' tza'má tu: cha: i'xyá:lh i tawán pero ja: xli:ká:na' ja:
    pó'htu' i'x– ta– a'hahí chi' tza'má tu: cha: i'x– ya:lh i ta– wan pero ja: i'x– li:– ká:na' ja:
    everything past– 3pl.sub– believe how that nrel ptcl past– stand jnct 3pl.sub– say but neg 3po– gnc– truly:nm neg
    'they believed everything like that, it's that it was there, they say, but it isn't true, no'
     
    '¿dónde van a llegar al cielo eso? ' [04:42]
  82. ja:'n cha:'n naka'hapú:n tza'má
    Play annotation ja:'n cha:'n naka'hapú:n tza'má
    ja:'n cha:'n nak= a'hapú:n tza'má
    no.way arrive.there loc= sky that
    'no way it reaches the sky'
     
    PS: '¿nada más cuentan?' [04:44]
  83. tza'j chu: tali:chiwi:nán?
    Play annotation tza'j chu: tali:chiwi:nán
    tza'j chu: ta– li:– chiwi:nán
    only ptcl 3pl.sub– inst– speak
    PS: 'it was just what they talked about (i.e., just a story)?'
     
    'sí, nada más cuentan' [04:45]
  84. ja:'n, tza'j chu: tali:chiwi:nán
    Play annotation ja:'n tza'j chu: tali:chiwi:nán
    ja:'n tza'j chu: ta– li:– chiwi:nán
    no.way only ptcl 3pl.sub– inst– speak
    MM: 'no way, it's just what they talked about'